Skriv som du pratar

När du pratar med någon du känner säger du en sak. När du uppdaterar om oss-texten på företagets webbsida säger du något annat. Till vännen säger du att ni gör det grönt och snyggt i stans parker. På webben berättar du att företaget tillgodoser behovet av vegetationsobjekt vid publika grönytor. Varför då?

Strunta i vad som är talspråk och skriftspråk. Det ena är inte bättre än det andra. Det enda som betyder något är att läsaren förstår dig. För ju fler som gör det, desto större är chansen att någon bryr sig.

Tre saker att göra

» Tänk dig att du pratar med en vän. Vad skulle du säga? Skriv exakt så.

» När du använder samma ord som när du pratar blir texten personlig. Så stå för vem du är. Bonusen blir att jag slipper läsa ord som vegetationsobjekt, publika grönytor och andra konstigheter.

» Gå igenom texten. Använder du ord som läsaren behöver slå upp i en ordlista? Varför då?

Tre saker att undvika

» Att skriva som du pratar handlar inte om att du ska gödsla med ord som öööh, eeeh och typ. De räknas som slaggprodukter i både tal och skrift.

»  Håll dig borta från slang, dialektala varianter och ord som eran (er), våran (vår) och nåra (några).

»  Blanda aldrig de/dem med dom i en text. Välj en variant och håll dig till den. De/dem är mer korrekt. Dom är vardagligt. Om du är osäker på hur de och dem fungerar – använd dom rakt igenom texten, för dina läsares skull. Annars blir dem arga. 😉


Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.